Transliteration相关论文
In order to solve the problem of data sparseness caused by less training corpus in Tibetan-Chinese transliteration,this ......
The current Thai input methods cannot respond the desire to the input method for the future mobile phone and other devic......
介绍现行维吾尔文编码字符集和拉丁文字符的对应关系,提出了维吾尔文与拉丁文之间的相互映射关系和转写规则.“,”This paper intr......
Technical advancements have given birth to many netcronyms. This paper analyzes five methods which account for the forma......
【Abstract】Firstly, this paper presents the definition of transliteration and its important position in EST translation.......
In this paper, the three major methods used by Shapiro in translating the names in Outlaws of the Marsh are analyzed in ......
通过音译大量进入中文的外来词,特别是英语词,表面上看起来只是音译,实则是一种文化符号,曲折地反映了自殖语境下的中国,对西方文化及其......
Chinese Phonological Structure Constraints in Transliteration from the Perspective of Optimality The
Transliteration aims to adapt loanwords to perfect sound patterns and structures. With the guidance of Optimality Theory......
“喜洲”,旧时又名“大利”“大釐(大厘)”“史贝佥”“喜郡”“史城”“喜贝佥”“喜州”等名,参考大理佛教历史文化背景,参照佛典梵汉......
通过介绍英汉语言中出现的借词,讨论了英汉词语互借对语言文化的影响.英语借用汉语词汇主要以传统文化为主,方式上主要是音译和借译;汉......
为了快速获得音译结果,借鉴人工处理方式,开发了基于规则的多语种音译软件.该软件采用算法和规则独立设计的思想,能满足多种语言的......
在科技交流日益频繁的活动中,外来语正源源不断地流向中国,这些概念新颖,意义独特的词汇正在融入各学科的汉语之中。本文旨在研究医用......
关于北京奥运会吉祥物“福娃”英译的得失与修正,一直以来百家争鸣;与“Friendlies”不同,北京奥运会火炬“祥云”自出炉之日起就享有......
文章首先通过实例分析外来词滥用现象形成的原因,然后对外来词翻译的原则和方法进行探讨,以期从源头上杜绝外来词滥用现象,从而减少异......
P2855号残卷中有一篇完整的于阗文"出生无量门陀罗尼"。这部经的于阗本是从梵本翻译的;咒语部分拿于阗字母转写梵词,可当作梵本看......
除了鄂尔浑河(Orhon)、叶尼塞河(Yenisey)之外,塔拉斯河(Talas)又是突厥文碑铭发现的重要流域之一,在该流域发现的并以其命名的突厥文碑铭......
学者们对“中国”一词在英语中译为China有着不同的看法,他们从社会学的角度来就这一问题提出自己的观点,却因缺乏足够的历史文献而......
社科文献的英译架起了中国文化传播到世界的桥梁。但由于文化差异、思维差异和语言差异,社科文献英译的质量和可读性有待提高。文章......
跨语言命名实体对于机器翻译、跨语言信息抽取都具有重要意义,从命名实体的音译、基于平行/可比语料库的跨语言命名实体对齐、基于......
在英汉翻译中,音译之所以被普遍运用,在于语言本身的特性及社会文化心理方面的因素。在汉语的音译外来词中,绝大部分属于广义音译词。......
本文以鲁迅一生中的代表性事件和他部分翻译代表作为例,分析概述了鲁迅先生的翻译理论及翻译思想,旨在引起翻译工作者对鲁迅翻译作......
商标翻译属于商业翻译范畴,不同于一般的学术翻译而有自己独特的方法,标准和原则.其翻译方法不拘一格.文章收集大量例证,就一些典......
任何一种语言都不可能'自给自足'.借词的产生是语言交流的结果,借词引进是社会发展的需要.但现代汉语的借词却存在着一种......
谐音音译普遍存在于各种语言之中,且已流行为一种语言现象。文章从谐音音译的概念到其产生的原因,分类及所带来的影响与挑战等进行......
针对2010年出版的《北京周报》中出现的文化负载词和音译词,本研究的相关调查结果表明,音译并未如理论界所预期已成为译介汉语文化负......
Logic这一西方理论术语在汉语文化中的传播与接受过程,实际上也是它与中国文化思想不断接触、反复碰撞与交融,不断衍生出新的含义、......
西方人名在汉译过程中一般是采取音译方式,但在实际翻译中却出现了林林总总的形式,令人莫衷一是,难以抉择。文中列举了西方人名在......
音译是将外来语调整优化为符合本族语习惯的完善的语音组合和结构的过程,这一过程涉及到了一系列音译制约条件。优选论这个理论框......
"杯具",这一中国网络当红语录,它与"悲剧"一词同音且同义,但它却更生动形象的体现着当下中国人的心理。随着它的广泛流行,已被中国人渐......
汉语具有独特的语言世界观:以神统形,重视意义,略于形式;注重整体,崇尚简约;封闭、保守。接受能力弱。这些深深影响和制约着汉语借词,从借......
简要介绍"山寨"一词的新涵义,从我国的音译历史、音译词对文化身份的构建作用以及音译词的语义涵盖面三个方面阐述了"山寨"音译的合理......
China English,like American English,exerts an increasingly significant role in cross-cultural communication worldwide.Th......
以《吕氏春秋》的两个英译本,即翟江月译本和汤博文译本为研究对象,从全额等值和选择性等值两个方面探讨中国典籍中术语译法统一的......
摘 要:音译是吸收外来语的一种手段,是用译入语的语音模拟源语发音的翻译方法,但音译绝不是机械的模拟。每种语言都有自己的一套语音......
“坎儿井”作为中国新疆等地一种古老而独特的灌溉工程的名称,已被部分专业词典和语文词典收录。作为一个借自维吾尔语“■kariz”......
摘要:外汉音译与意义密切相关,表现在:外汉音译本质上是利用假借译音代义,译音汉字选择上无法避开汉字的字面意义,译音汉字认知上遵循汉......
翻译策略的选择不仅与语言本身有关,还与两语的文化以及政治、经济等整个社会的大背景有关。由“福娃”的改译而引发对新词或是词汇......
外来词在各个民族语言中都有,汉语自然也不例外.但是,大量存在于汉语中的外来词,我们已经觉察不出它们是外来词,这主要是汉语对外......
本文在对99个公司英译名调查的基础上,运用奈达的动态对等理论,以功能对等为主,兼顾形式对等和文化对等的原则,以表达自然和目的语......
伴随着全球经济一体化,中华文化与其他文化之间的交流碰撞日趋频繁。原属中华文化的观念、意象等元素被译介到其他文化,进而融入、......
由于计算机技术突飞猛进的发展,藏文拉丁转写标准的确立显得十分迫切,但是目前存在的藏文拉丁转写方案仍不完善.本文叙述了藏文的历史......
由于可译性限度的存在,意译不可能万能,音译应运而生。中国翻译史上,外汉音译由来已久。它历经三次高潮和一次大讨论,逐渐从边缘走向主......
摘要:中国旗袍,历百年变迁而不衰,虽然款式、做工等方面有过多次变革,但其“一件制”表现形式和中文名称等基本保持一致。值得关注的是......
文章从优选论的角度对音译外来词加以解释,为了符合汉语的音节结构的特点,音译外来词采用了增音、删音和替换的方式。同时,标记性......
本文通过指出并纠正涉及韩国语专有名词的英汉互译中出现的误译现象,强调了在专有名词翻译中应遵循的'名从主人'原则,并且......
文章指出了利用谐音法翻译英语名词时需要注意的七个问题,且佐以例证,对学习英汉翻译者具有一定的帮助作用。......
把汉语的称呼语"某某老师"直译成英语的"Teacher So-and-so"或音译成"So-and -so Laoshi"是不妥的.根据英语称呼老师的正确方式,"......
要把广州建成国际化旅游城市,良好的公共交通及旅游文化环境是必不可少的.广州地铁是公共交通一个重要组成部分,其汉语标示及英译......
电影是一种大众喜闻乐见的娱乐形式。作为跨文化交际的一部分,电影片名的翻译有着自身的特点,其翻译质量的好坏将直接影响到能否吸......